Les commerçants arabo-musulmans et les Tamouls autochtones convertis à l'islam dans l'État indien du Tamil Nadu et au Sri Lanka sont entrés en contact plus étroit du fait de leurs activités commerciales. Ils étaient liés par une religion commune, mais séparés par deux langues différentes. Ils ont ressenti la nécessité d'une langue de liaison. Ils ont commencé à écrire le tamoul dans une écriture arabe adaptée appelée Arwi. Du huitième siècle au dix-neuvième siècle, cette langue a joui d'une grande popularité parmi les musulmans de langue tamoule du Tamil Nadu et du Sri Lanka. Les idées précieuses et utiles des musulmans tamouls étaient transmises dans un tamoul arabisé appelé Arwi. Cette langue a rendu un service très utile à l'avancement et au progrès des cultures arabe et tamoule. Cependant, le début du vingtième siècle a vu le déclin de cette langue. Et aucune mesure n'a été prise pour arrêter ce déclin. L'alphabet arwi est composé de voyelles, de consonnes, de combinaisons consonnes-voyelles et de consonnes grantha. 52 fiches de travail sur l'arwi sont présentées dans ce livre avec une étude orthographique.